Кипр: спор о новом глоссарии ОБСЕ для журналистов
На Кипре ряд журналистов и политиков выступил с критикой нового глоссария ОБСЕ, содержащего 56 альтернативных вариантов для передачи слов и понятий, которые в призме кипрского конфликта могут представляться проблематичными. По мнению критикующих, речь, по сути дела, идёт о попытке ограничить свободу слова и ввести в обиход словник, искажающий исторические факты. Мнения кипрских журналистов разделились.
Позорная попытка фальсификации истории
Этот глоссарий - совершенно позорный документ, пишет издание Phileleftheros:
«Такие слова, как вторжение, оккупация, предводитель оккупантов и тому подобные, теперь большей частью под запретом - что представляет собой не просто насилие над журналистской этикой и самой демократией, но и искажение новейшей истории Кипра. Это позорная попытка приукрасить турецкое вторжение и оккупацию турками северного Кипра. ... Союз киприотских журналистов и дискредитировавший себя комитет по этике несут на себе большую часть ответственности - ибо это они дали ОБСЕ зелёный свет на публикацию глоссария, искажающего историю и играющего на руку правительству Эрдогана. ... А нам следует заявить им, что 'операцию по обеспечению мира' [проводимую турецкими военными с 1974-го года] мы будем по-прежнему называть военным вторжением.»
Пожалуйста, не надо националистической истерии!
Эта показная истерия по поводу глоссария абсолютно неуместна, пишет Cyprus Mail:
«Наши политики и журналисты должны благодарить всевышнего за публикацию этого глоссария - ведь теперь у них есть потрясающий повод зайтись в праведном гневе и показать всю свою удаль и смелость в войне слов. ... Нападки на глоссарий, изданный ОБСЕ при финансовой поддержке Германии и Нидерландов и составленный членами союзов журналистов Кипра и Турции, привлёкших к участию весьма невнимательного и халатного носителя английского языка, - это возвращение в старые добрые времена национализма, приправленного доброй порцией ксенофобии.»