Kıbrıs: Gazeteci sözlüğü tartışma yarattı
Kıbrıs'ta gazeteciler ve siyasetçiler, AGİT'in hazırladığı ve Kıbrıs meselesinde sorunlu kabul edilen 56 kelime ve kavrama ilişkin öneriler getiren sözlüğü, fikir özgürlüğünü engellediği ve tarihi gerçekleri tahrif eden sözcükler önerdiği gerekçesiyle eleştiriyor. Kıbrıs basını konuyla ilgili farklı görüşlere sahip.
Tarihi tahrif etme çabaları alçaklıktır
Phileleftheros'a göre bu sözlük bir utanç belgesi:
“İstila, işgal, işgal lideri ve benzeri sözcükler büyük oranda yasaklıdır. Bu yaşanan gazetecilik etiğinin ve demokrasinin tecavüze uğramasının yanı sıra yakın dönem Kıbrıs tarihinin tahrif edilmesi demek. Türk istilasını ve işgalini olumlu bir gelişme gibi göstermeye yönelik, acınası bir çaba bu. ... Kıbrıs Gazeteciler Cemiyeti ve günahkar Etik Kurulu büyük bir sorumluluk taşıyor, zira tarihi tahrif eden ve sadece Erdoğan hükümetinin hizmetindeki sözlüğü yayınlaması için AGİT'e yeşil ışık yaktı. ... Onlara şunu dememiz lazım: Biz 'Kıbrıs Barış Harekatı'nı zaten hep istila olarak adlandırdık.”
Milliyetçi isteri mi? Aman ha!
Cyprus Mail'e göre sözlükle ilgili sahnelenen isteri son derece yakışıksız:
“Bu gazetecilik sözlüğünü yayınlayan yüce insanlara siyasetçilerimiz ve gazetecilerimiz minnettar olmalı, zira onlara kendinden menkul öfkelerine kapılma ve kelime savaşlarında ne kadar cesur olduklarını gösterme imkanı veriyor. ... AGİT'in yayınladığı, Almanya ve Hollanda'nın finanse ettiği ve tarafların gazetecilik cemiyetleri tarafından ana dili İngilizce olan ama özensiz çalışmış birinin yardımıyla hazırlanan sözlüğe saldırılar milliyetçilik günlerine geri dönüş gibi. Üstelik şimdi üzerine okkalı bir porsiyon yabancı düşmanlığı da serpilmiş.”